Linha 841: |
Linha 841: |
| ::"Maybe you're right. It's better to cope with reality." | | ::"Maybe you're right. It's better to cope with reality." |
| | | |
− | ===Depois do casamento=== | + | ===After marriage=== |
− | ====Geral==== | + | ====General==== |
− | *"Acabei de ver um pássaro canalizador voando para o oeste. Em Stardew Valley, isso é um ótimo presságio". | + | *"I just saw a songbird flying due west. In Stardew Valley that's a very good omen." |
− | *"Estou muito feliz com nossa pequena fazenda, [Player]". | + | *"I'm really happy on our little farm, [Player]." |
− | *"Não é este o lugar perfeito para criar crianças? Eu teria ficado tão feliz crescendo em uma fazenda". | + | *"Isn't this the perfect place to raise children? I would've been so happy growing up on a farm." |
− | *"Hmm ... saia ou calças amanhã? Oh, quem eu estou brincando ... eu sempre vou com a saia". | + | *"Hmm... skirt or pants tomorrow? Oh, who am I kidding... I always go with the skirt." |
− | *"Uma casa legal, dois filhos maravilhosos e um lindo terreno. Nós somos muito afortunados". | + | *"A nice house, two wonderful kids, and a beautiful plot of land. We're so very fortunate." |
− | :<nowiki> Nota: </ nowiki> Este diálogo só será reproduzido se você tiver dois filhos. | + | :<nowiki>Note:</nowiki> This dialogue will only play if you have two children. |
− | *"Isto é muito mais pacífico do que o meu antigo local na cidade. Estou muito feliz aqui". | + | *"This is a lot more peaceful than my old spot in town. I'm very happy here." |
− | :Este diálogo será executado quando Penny estiver lendo em seu jardim. | + | :This dialogue will play when Penny is reading in her garden. |
| | | |
− | ====Manhã==== | + | ====Morning==== |
− | Pode haver dias em que Penny permanece na fazenda ou mesmo exclusivamente dentro da fazenda. Nestes dias, ela poderia dizer:
| + | There may be days when Penny stays on the farm or even solely inside the farmhouse. On these days, she might say: |
− | *"Não se preocupe comigo ... Eu sei que você tem muitas responsabilidades fora da casa. Estou bem aqui sozinho!" | + | *"Don't worry about me... I know you've got a lot of responsibilities outside of the house. I'm fine in here by myself!" |
| | | |
− | Se Penny partir para o dia e voltará para casa mais tarde, ela pode dizer (independentemente de estar ou não trabalhando):
| + | If Penny is leaving for the day and will return home later, she may say (regardless of whether or not she is working): |
− | *"Eu tenho que ir para a cidade hoje. Não trabalhe muito e coma algo bom para o almoço!" | + | *"I have to go into town today. Don't work too hard, and eat something good for lunch!" |
− | *"Eu irei para a cidade hoje, só por diversão. Volto em algum tempo!" | + | *"I'm going to head into town today, just for fun. I'll be back in awhile!" |
| | | |
− | ==== Evening ==== | + | ====Evening==== |
− | *"Boa noite, querida. Você conseguiu tudo o que você queria hoje? Se não, está tudo bem. Nós temos todo o tempo no mundo!" | + | *"Good evening, honey. Did you accomplish everything you wanted to today? If not, that's okay. We've got all the time in the world!" |
− | *"Boa noite. Meu dia estava bem, obrigado, como foi seu?" | + | *"Good evening. My day was fine, thanks! How was yours?" |
− | *"Passei um bom momento ... É bom ficar em contato com todos. Me fale sobre o seu dia". | + | *"I had a nice time... It's good to stay in contact with everyone. Tell me about your day." |
− | *"Jas e Vincent não estavam se comportando bem hoje. Ainda estou sinceramente ..." | + | *"Jas and Vincent weren't behaving well today. I'm still all wound up..." |
− | *"Pronto para entrar? Eu fiz a cama e tudo ..." | + | *"Ready to tuck in? I made the bed and everything..." |
| | | |
| ==Quests== | | ==Quests== |